начала (как водится, на сервисе - в этот раз ТО) читать книжку The tenderness of Wolves - by Stef Penney.
Большая такая книжка умеренно-маленьким шрифтом про убийство в канадской холодной деревушке в далеком 1867 году. Поселенцы там, истории.
Думала - будет нудня и буду продираться за неимением других книг. Но нет!
Это шикарный, нескучный, интереснейший текст с персонажами, про которых хочется читать дальше и узнавать больше. И хотя там уже ввели штук 10, про кого рассказали прилично так, все равно классно и грамотно.
У меня с собой карандашика не было, поэтому пришлось зажимать собачьи ушки на милых местах. Не знаю, насколько они будут милыми, вырванные из контекста, но вот вдруг кому-то тоже понравятся.
Under the birches patches of moss gleam emerald in the sunlight. Fallen leaves, crystallized by the night's frost, crackle under my feet, whispering of the coming winter. The sky is an achingly clear blue. I walk quickly in my anger, head high. It probably makes me look cheerful.
-----
к героине заглянула настырная соседка. героиня, у которой пропал сын (на фоне убийства), но она пока это скрывает, решила после закапывания его инструментов в саду принять ванну.
"Ah, Mrs. Ross, what a life of leisure you lead! Bathing in the middle of the day... You ought to be careful with hot baths at your age. My sister-in-law had a seizure in her bath, you know."
I do know, as she had told me at least twenty times. Ann likes to remind me that she is three years younger than I, as though this were a whole generation. For my part I refrain from pointing out that she looks older than her years and is shaped like a bear, whereas I have kept my figure and was thought, in my youth at least, something of a beauty. She wouldn't care anyway.
-----
(приходит не следователь, но типа того. к той женщине).
He's a fascinating case - one of those rare Scotsmen whose expression reveals his mind. Assimilating all this information, his face changes yet again, and on top of the surprise and deference and courtesy and mild contempt is a keen interest. I could watch him all day, but he had his job to do. And I have mine.
---
(если что, книга ведется от разных лиц. иногда от лица автора, иногда от лица разных персонажей. шок, шок.
тут идет речь о приезжем парне, у которого начальники разбираются с убийством. он при них. на побегушках.
дело происходит в поселении Caulfield).
Donald quickly learns some facts about Caulfield. For one thing, when he knocks on the door of a house, the occupants panic - no one knocks in the normal run of things. When they have established that no members of their immediate family are dead, injured, or under arrest, they drag him in to ply him with tea and pump him for information.
----
Дональд там вместе с Джейкобом (?), индийцем, который будет помогать в расследовании. хотя там по факту никто не следователь, а так просто случилось, что им приходится этим заниматься. Джейкоб спал на конюшне, где ппц как холодно. Дональд спал в комнате, выделенной ему семьей (где ему нравится одна из сестер - Сюзанна. а умная Мария ершится и вставляет палки в колеса. но это так. не суть важно ).
Donald walks outside, letting the air cool his face. He will have to try to find Susannah alone later - it is impossible to have a conversation with the rebarbative Maria around. He lights his pipe to calm himself, and finds Jacob in the stables, talking to his horse in the nonsense language he uses with them.
"Morning, Mr. Moody."
"Good morning. Did you sleep well?"
Jacob looks puzzled, as he usually is by this question. He slept - what else is there to say? He also lay awake, thinking about the dead man and the warrior's death he met at home, on his bed. He nods, though, to humor Donals.